Droomboek van Oranje
Boek van Willem van Oranje, na vier eeuwen teruggevongen op een veiling in Parijs
Verloren bibliotheek
Het belangrijkste boek uit de verloren bibliotheek van Willem van Oranje, genaamd Hypnerotomachie Poliphile, maakt een tournee langs verschillende musea. Dit is een uniek historisch boek uit 1559, ontdekt in 2006, een monument voor multiculturalisme, dat de Vader des Vaderlands zijn hele leven bij zich droeg.
Recente Posts
Poliphile
ink Vroegste drukpers
Het boek is een ongeëvenaard voorbeeld van de vroegste boekdrukkunst, voor het eerst in de geschiedenis van het moderne boek, prachtig geïllustreerd met houtsneden van de meest fantastische bouwwerken, raadsels en wonderbaarlijke taferelen. Het werd gekoesterd vanwege de fantasierijke tekstlay-out, woordenschat en meanderende zinsstructuur. Ook voor de speciaal voor dit boek gesneden druksoort en de schoonheid van de maar liefst 181 houtsneden.
Omringd met mysterie
De auteur van het boek is een mysterie en zijn naam kan eigenlijk alleen worden afgeleid uit een acrostichon van de grote hoofdletters die elk hoofdstuk openen: ze vormen de inscriptie vanaf het begin van het boek: POLIAM FRATER FRANCISCVS COLVMNA PERAMAVIT. “Broeder Francesco Colonna hield heel veel van Polia” Er wordt aangenomen dat Polia geïdentificeerd kan worden met Lucrezia, de dochter van een Treviso-advocaat.
Aldus Manutius
De roman heeft verschillende betekenislagen. De eerste editie werd gedrukt in Venetië in 1499, op het hoogtepunt van de Italiaanse Renaissance, in groot folioformaat door de meest gerenommeerde drukker van die periode, Aldus Manutius. De titel geeft al aan dat het een boek voor weinigen is, omdat het taalvaardigheid vereist om het eerste woord te begrijpen, dat niet in woordenboeken voorkomt: Hypnerotomachia Poliphili (De gedroomde liefdesstrijd van Poliphilus).
Tweede Franse vertaling
1546 verscheen in Parijs onder de titel Hypnerotomachie, ou Discours du songe de Poliphile (De gedroomde liefdesstrijd, of verhaal van de droom van Poliphilus), een Franse vertaling, waarschijnlijk door Jean Martin, met houtsneden naar die in de Italiaanse prenten (en enkele toegevoegd). Deze vertaling werd nog twee keer herdrukt, in 1554 en 1561, alle drie gedrukt op folioformaat in de grootsheid van de Franse renaissancetypografie.
Oranje ideeën
Willem van Oranje staat voor een mentaliteit die alle Nederlanders kenmerkt en bindt. Het geografische gebied van Nederland kreeg vorm in de tijd van Willem van Oranje. In de geest van zijn nalatenschap bepalen wij onze toekomst.
Buitenlandse collectie
De Poliphile, een tastbaar bewijs van de filosofie van Willem van Oranje. Het is belangrijk dat het in Nederland blijft en onder de aandacht wordt gebracht bij een groot publiek. De kans is echter groot dat een buitenlandse verzamelaar zijn kans ziet en dat het boek honderden jaren uit het zicht verdwijnt.
Verborgen boodschap
In het Franse origineel zit een acrostichon: een verborgen boodschap in alle eerste letters van de hoofdstukken, die samen de zin poliam frater franciscvs colvmna peramavit vormen (Broeder Francesco Colonno heeft veel gehouden van Polia). In de vertaling moest dat behouden blijven, omdat de sierletters speciaal voor het boek waren gegraveerd. De Nederlandse zin werd: van polia heeft franciscus colonna gehouden. De sierletters U, H en G zijn speciaal voor de Nederlandse editie ontworpen.
VAN POLIA HEEFT FRANCISCUS COLONNA GEHOUDEN